Переводчик Valve о фразе v1lat для колеса чата: «Почему он решил так рискнуть, да еще и втихую — черт знает»

Переводчик Valve Антон Берсенёв прокомментировал добавление фразы Виталия v1lat Волочая «Да нет, друг, я не оправдываюсь» для колеса чата в Dota 2. Он ответил менеджеру Alliance Марии Гуниной в твиттере, где заявил, что не одобряет комментатора за выбор этой реплики.

Публикуется с сохранением орфографии и пунктуации источника

Переводчик Valve о фразе v1lat для колеса чата: «Почему он решил так рискнуть, да еще и втихую — черт знает» Антон Берсенёв, переводчик Valve:

«К фразам было требование: без ругательств и негативной подоплёки. почему единственный комментатор, не пропустивший ни одного инта, решил так рискнуть, да ещё и втихую — чёрт знает. видимо, человек, принявший эту фразу, такого не ожидал. аукнется ли — увидим! (если что, лично я эту фразу не одобряю и не оправдываю)».

Ранее эта фраза вызвала споры в комьюнити. Некоторые пользователи напомнили, что реплика Волочая выдернута из монолога, в котором комментатор жестко оскорбляет собеседника и использует нецензурные выражения.

Valve выпустила фразы для колеса чата в ночь на 2 октября. Всего пользователям доступны 27 реплик от русскоязычных кастеров, которые вошли в команду освещения The International 10.

Источник: cybersport.ru



Добавить комментарий